Hoy es: Martes, 16 de Abril de 2024
inicio

Ciérrate y ábrete1
Ma’ak u chi’
Ja’ap u yiit


Ismael May May

Se encontraba el pequeño Seferino muy entretenido orinando al pozo cuando oyó que éste le decía:

–Seferino, haz el favor de no wixarme.2

El niño no hizo ningún caso y continuó meando, entonces el pozo dijo otra vez:

–Haz el favor de no wixarme, haz el favor de no wixarme, haz el favor de no wixarme…

–¡Cierra tu boca! –contestó de mala gana el pequeño.

El pozo “cerró” la boca apretando la cabeza del pollito3 de Seferino, que suplicó gritando:

–¡Abre tu boca, abre tu boca!

El pozo abrió la boca soltando la cabeza del pollito de Seferino, quien todo encorajinado quiso volver a orinarlo, entonces su “pollito” le dijo:

–No escuchaste que el pozo no quiere que lo wixes. ¡No lo wixes!

–¡Cierra tu boca! –contestó el niño.

Entonces el pollito “cerró” su entrada.

Desesperado Seferino empezó a exprimirlo y estirarlo para poder orinar, pero nada. Rogó entonces el niño:

–¡Abre tu boca!

Se abrió el pollito dejando venir la orina que empapó manos y cara del chiquillo.

Cuando pasé hace un rato por la casa del chiquito, éste le decía a su trasero:

–¡Ábre tu boca, abre tu boca!

El chico estaba estreñido.

Obedeció el trasero abriéndose intempestivamente y viniéndose a chorros.

Seferino, ya no dijo nada más.

Respetamos y apreciamos en todo lo que vale la postura del autor de escribir sólo en maya, pero para hacer accesible el contenido del texto a nuestros lectores no hablantes del maya ofrecemos la versión al castellano. Traducción libre al castellano: Ana Patricia Martínez Huchim. Regresar

De wiix, orina, orinar; wixarme es el equivalente de: orinarme.Regresar

Cabeza de pollo: glande. Pollo es un término regional para pene o falo.Regresar

Táan ka’ach u wiix chan j Seep tu jool jun p’éel ch’e’en, chéen ka’aj tu yu’ubaj u ya’ala’al ti’ tumeen le ch’e’en beya’:

–Chan j Seep, beet uts ma’ a wixken.

Chan j Seepe’ chéen tu yu’ubaj, ma’ tu jáawsaj u wiixi’, le túun ku ka’ a’ala’al ti’:

–Beet uts ma’ a wixken, ma’ a wixken, ma’ a wixken.

–Mak a chi’ –tu k’áat nuukaj ti’ le ch’e’eno’.

Le túun ku máakal le ch’e’eno’, ba’ale’ la’ap’ u pool u chan keep. Ka’aj túun jo’op’ u yawat ok’ol tu ya’alik ti’ le ch’e’eno’:

–Jap a chi’.

Le ku cha’abal túun u chan xiibilo’.

Bey túun oka’an xulub ti’o’ wa’alchaj tu táan le ch’e’eno’ tia’al u ka’ wixik, chéen ka’aj tu yu’ubaj u t’a’anal tumeen u chan keep:

–Ma’ wáa ta wu’uyik ma’ u k’áat le ch’e’en ka’aj a wixo’, ma’ a wixik.

–Mak a chi’ –tu k’áat núukaj ti’ u chan xiibilo’.

Le túun ku máakal u joolil u chan keepo’. Ka’aj túun jo’op’ u yawat ok’ol tu yo’oyo’ot’ik, tu sa’asa’ats’ik u chan xiibil, tu ya’alik ti’:

–Jap a chi’.

Le ku tuul tuláakal u wiix, ba’ale’ tu k’ab yéetel tu táan u yich láaj binij.

Ka’aj máanen ma’ sáam tu paach u soolar chan j Seepe’ táan u yawat ok’ol tu ya’alik ti’ yiit:

–Jap a chi’, jap a chi’.

Yaan ka’ach k’al ta’ ti’, ba’ale’ be’oorae’ tiis ku beetik, waach’al u yiit. Ma’ tin wu’uyaj u ka’ t’aan chan j Seepi’.





Regresar
  © Universidad Autónoma de Yucatán
Centro de Investigaciones Regionales "Dr. Hideyo Noguchi"
Unidad de Ciencias Sociales
Dirección General de Desarrollo Académico