Mi nombre
pellejo disecado
de boca en boca es mordido,
es masticado por los colmillos de la gente.
Me he despojado del ropaje de mi nombre
así como la serpiente de su piel.
¿Por qué no llaman prostituta a la luna?
Ella acostumbra caminar por las noches,
acostumbra apostar su cuerpo,
acostumbra ocultar su vergüenza,
acostumbra sumergirse en la oscuridad porque ya detesta su claridad.
Porque ella es una hermosa alimaña blanca.
Mi nombre
es chicle prohibido para los niños.
Mi nombre
ha sido pisoteado por el desprecio.
Ahora ya no tengo nombre.
Soy un duende que le revuelve la cabellera al amor. |
In k’aabae’,
tikin oot’el,
chi’il chi’ u chi’chi’al,
u chá’acha’al tumen u dzay máako’ob.
Dzok in pitik u nóok’il in k’aaba’
je bix u podzikubal kan tu xla’ sóol.
¿Báanten ma’ tan u yala xkakbach ti’ uj?
Leti’e’ suuk u xíinbal bul áak’ab,
suuk u bulik u wínklil,
suuk u balik u su’tal,
suuk u t’ubkubaj ich ek’jochenil tumén dzok u p’ektik u sáasil.
Tumen leti’e’ sak kichpan xba’ba’al.
In k’aabae’
cha takan ti’ paalal.
In k’aabae’
tatak’cha’tan tumen p’ek.
Bejlae’ mina’an in k’aaba’.
Tene’ aluxen tan in sosok’ik u tzotzel u pool yaamaj. |