El alfabeto
utilizado en el presente diccionario es el aceptado oficialmente por
las diversas instituciones (tanto de categoría nacional como
las de nivel local, estatal o particular) interesadas en la práctica,
enseñanza y difusión del idioma maya yucateco, según
acuerdo celebrado (en 1984) entre ellas.
Pensando
en los lectores (que tal vez conozcan alguno o algunos de los diferentes
alfabetos tradicionales) daremos una somera explicación de las
letras que lo constituyen, tanto en lo que respecta a las consonantes
como a las vocales.
Desde el
momento del contacto entre las dos culturas protagónicas (la
maya, del recién “encontrado” o “descubierto”
continente americano y la europea, en su modalidad española)
quedó de manifiesto que sus logros ideológicos y culturales
eran plasmados gráficamente, tanto en la una como en la otra
en dos diferentes tipos de “escritura”; una era la de los
glifos o sea complejas pictografías de contenido esotérico
y ceremonial, destinada para el consumo y uso exclusivo de una élite
muy sofisticada, que por medio de este sistema de “mensajes sagrados”
crípticos, mantenía el control sociopolítico y
religioso sobre las masas populares (desde siempre ágrafas) y
otra, era la escritura compuesta de letras conocidas como “latinas”,
que en aquella época era practicada también por círculos
elitísticos (más o menos cerrados) de las cortes europeas
y con mayor dedicación y constancia en los monasterios y centros
religiosos fieles o no, a la jerarquía romana, que, aunque también
servía para plasmar los intereses imperiales, tanto mundanos
como divinos, fue poco a poco difundiéndose por diversas razones
histórico políticas, a medida que los intereses económicos
de Europa fueron extendiéndose por los otros continentes del
planeta
Así
pues, la escritura con caracteres “latinos” fue imponiéndose
paulatinamente por todos lados, principalmente donde no existían
otros sistemas oficiales (bien arraigados en las comunidades respectivas)
de transmisión de conocimientos en forma gráfica, como
en el continente asiático donde las antiguas culturas musulmanas,
budistas, hinduístas y chinas han defendido y mantenido sus respectivos
alfabetos.
En América,
particularmente en el área mesoamericana ocupada por los diferentes
grupos mayances, los conquistadores españoles y sus aliados los
frailes (de diversas denominaciones regulares) trataron de “inventar”
alfabetos para hacer “borrón y cuenta nueva” respecto
a los muy complicados y misteriosos sistemas indígenas, que,
por otra parte, constituían la parte medular del mantenimiento
y desarrollo de la estructura ideológica que intentaban destruir.
Diversos alfabetos fueron elaborados por los nuevos “maestros”,
que así, en forma directa y objetiva, se iban posesionando de
los cuerpos y de las almas de los nativos de aquel “Nuevo Mundo”
En forma esquemática pondremos en el “cuadro de referencia”
que se expondrá más abajo, las diversas grafías
creadas para las consonantes, ya que para las vocales, aunque los sabios
europeos consideraron a las llamadas: a) vocales cortas o “simples”
o sea las breves, representadas por una letra vocálica; b) vocales
largas (repetidas) y posiblemente también tuvieron en cuenta
a las c) vocales rearticuladas (con cierre glotal), pero por la dificultad
en el manejo de los signos de puntuación, por la “aparente
ignorancia” de sus informantes nativos o porque realmente no se
captaron las múltiples sutilezas del discurso (tales como el
uso de los tonos) no se tiene actualmente una seguridad absoluta respecto
a esta importante parte de la lengua, y así, las vocales siempre
fueron reproducidas gráficamente de acuerdo al amanuense o al
receptor (casi siempre un español acostumbrado a las pautas y
prolegómenos lingüísticos del castellano del siglo
XVI, XVII o XVIII, según hubiera sido el caso.
CUADRO
DE CONSONANTES TRADICIONALES
|
Bilabial
|
Dental |
Alveolar |
Palatal |
Velar |
Glotal |
Oclusivas:
|
P
B |
T |
|
|
C
|
|
Africadas:
|
|
|
TZ |
CH
|
|
|
Glotalizadas:
|
P
PP |
TH,TH,TT |
DZ |
C’H,CHH
CHCH |
K |
|
Fricativas: |
|
|
Z,
C |
X
|
|
H |
Nasales: |
M |
|
N
|
|
|
|
Lateral: |
|
|
L |
|
|
|
Semiconsonantes: |
U |
|
|
Y
|
|
|
Debido a los antecedentes históricos y al hecho innegable de
que 250 millones de personas actualmente escriben y leen en español
y de que en nuestros días, de 60 mil maya-hablantes monolingües
(los bilingües peninsulares son 10 veces más, según
los censos de población de 1990) muy pocos leen o escriben su
idioma materno pero conviven con el resto de la población mestiza
con cultura considerada como “local” que a su vez se enlaza
con la denominada “nacional”, resulta beneficioso para todos
utilizar un alfabeto maya, lo más acorde al empleado en español.
Utilizamos, por lo tanto, las siguientes grafías que representan
los mismos fonemas en ambas lenguas (aún cuando la articulación
de los mismos no sea exactamente igual en cada uno de los idiomas):
a, b, ch, e, i, j, l, m, n, o, p, r, s, t, u, w, y.
Tratamos
de no emplear diagramas (dos signos para representar un sonido) como
es el caso de la ch, pero debido a la aceptación
consensual de las diversas instituciones antes mencionadas, hubo que
admitirla.
Otra letra
inadecuada es la h porque rompe con la unidad del sistema
del alfabeto que ahora presentamos, puesto que su única función
es formar parte del diagrama, ya que sola no posee valor propio. Así
que ahora es sustituida por la j.
La letra r, aunque no constituye fonema propio de la lengua maya de
Yucatán se encuentra actualmente en muchos giros lingüísticos
prestados del español, por lo que quedó incluída.
La w
es letra española muy antigua y es grafía idónea
para representar a la semiconsonante maya y además esta grafía
tiene el mismo valor en el alfabeto fonético internacional empleado
para muchas lenguas del mundo.
La y,
equivalente de ll en español, posee igual que
la segunda, un mismo valor fonético y tiene la ventaja de representar
el mismo valor en el alfabeto fonético internacional.
La lengua
maya posee el fonema oclusivo velar sordo al igual que la lengua castellana.
Usualmente se presenta este fonema en español con la letra c
ante las vocales a, o, u,
al final de sílaba de palabra, por qu ante e
y ante i, y por K ante cualquier vocal
y en cualquier posición (aunque el uso de esta letra esté
limitado a vocablos de origen extranjero). En este trabajo sólo
utilizamos esta grafía evitando, por lo tanto, la consideración
de las fastidiosas reglas ortográficas de c
y qu; por otra parte la q tiene el inconveniente de
que nunca se escribe sin la u, cosa que se agrava cuando
representamos ese mismo fonema en su aspecto glotalizado.
Hay que
enfatizar que en la lengua maya se utilizan siete fonemas consonánticos
que no existen en el español y que han sido representados aquí
por:
ch’, k’, t’,
ts, ts’, x,
’.
Respecto
a ellos comentaremos lo siguiente:
Se optó por emplear ts en lugar de la tz
tradicional debido a que el “grafema” (la letra) z
no tiene ninguna función en forma aislada y si se le pusiera
rompería con el sistema propuesto al igual que la h
en ch.
Se consideró que en México y particularmente en Yucatán
no se pronuncia el sonido característico de la z española
sí en cambio, se escucha el sonido de s que representa al fonema
fricativo alveolar sordo y que aparece independientemente en el alfabeto
maya; formando el digrama (unión de dos símbolos gráficos
o letras) ts representa el mismo valor que en el alfabeto
fonético internacional. En apoyo a esto, diremos que en su carácter
simple es utilizada por la mayoría de las lenguas que emplean
el alfabeto “latino” para representar la misma articulación.
Diremos también que el uso de ts permite la
utilización de su homóloga glotalizada ts’
que resulta ser una grafía más adecuada que dz.
Para el
fonema fricativo alveolar sordo utilizamos la representación
gráfica de x, equivalente al sonido representado
por sh en inglés o ch en francés.
Se convino
en aceptar el uso de la k (en lugar de la c)
para representar el sonido oclusivo velar sordo, pues al glotalizarse
sólo se añadirá el apóstrofo para representarlo
(k’) y de esta manera se evitaría la inclusión
de c’, como en c’u’uc’
(k’u’uk’) “retoño o
cogollo” de qu’ (q’u), como en qu’ooc’
ol (k’ook’ol) “sucio, manchado, impuro”.
No es conveniente
emplear la c para representar el sonido simple y la
k para el sonido glotalizado como se había estado
haciendo tradicionalmente, puesto que se darían casos como éste:
en castellano sonaría como s de cera y en maya
como k de cih (kij) “henequén,
agave”, lo cual ha motivado ambivalencias o malas pronunciaciones
que confunden y que deben evitarse.
Para el
fonema glotal u oclusivo glotal utilizamos el apóstrofo (’),
porque principalmente ocurre con carácter diacrítico,
o sea, acompañando a las siguientes consonantes: ch’,
k’, p’, t’ y ts’, que constituyen los
fonemas glotalizados o con sonido especial, propio del maya yucateco.
Como puede
verse, el uso del apóstrofo como diacrítico para representar
las consonantes glotalizadas, permite unificar a todas ellas alrededor
de él. De aquí que sería conveniente el uso de
ts’ en lugar de dz, por una
parte; por la otra, la d en forma aislada no tiene
ninguna función en el idioma maya y rompe con el sistema al igual
que su acompañante z.
También
hay que considerar que al catalogar las “ENTRADAS” en orden
alfabético, la dz iría antes que la
tz, mientras que todas las grafías glotalizadas normalmente
aparecen después de sus homólogas simples, y si se enlistara
a la dz después de la tz para
mantenerlas juntas y así seguir la pauta establecida por las
otras consonantes glotalizadas, se rompería el orden mundialmente
establecido. Además, una de las grafías propuestas por
el alfabeto fonético internacional para representar este sonido
es precisamente la secuencia ts’, y lo lógico
es, pues, que su forma simple sea representada por ts.
CUADRO DE CONSONANTES DEL
ALFABETO MAYA ACTUALIZADO
|
Labial
|
Dental |
Alveolar |
Palatal |
Velar |
Glotal |
Oclusivas:
|
P
B |
T |
|
|
K |
|
Africadas:
|
|
|
TS |
CH
|
|
|
Glotalizadas:
|
P’
|
T’
|
TS’
|
CH’
|
K’ |
|
Fricativas: |
|
|
S
|
X |
|
J |
Nasales: |
M
|
|
N
|
|
|
|
Lateral: |
|
|
L |
|
|
|
Vibrante: |
|
|
R
|
|
|
|
Semiconsonantes: |
W |
|
|
Y |
|
|
Nota.- Por
lo que respecta a los topónimos, gentilicios y patronímicos
se convino en qu se seguirían escribiendo de la forma “antigua”,
ya que existe unan larga tradición de escritura oficial con la
que no puede romperse y sólo en el caso de que los miembros de
la etnia así lo acordaran, se cambiaría en cada caso el
sistema gráfico de representar la palabra afectada.
LAS VOCALES
El sistema
vocálico de la lengua maya yucateco es simple: básicamente
las vocales son 5 y son las mismas que las del español. Su sonido
es el llamado continental, cualquier cambio de posición en su
articulación no tiene valor significativo. No obstante, cada
vocal aparece en 5 formas diferentes:
a).- corta
como en am, “araña”
b).- larga como en aax, “verruga”
c).- larga con acento tonal
(tono alto) como en áabil, “nieto, nieta”
d).- glotalizada como en ja’,
“agua”
e).- rearticulada como en a’al,
“decir, contar”
En resumen,
el alfabeto maya utilizado en este diccionario, es:
A, AA, ÁA,
A’, A’A, B, CH, CH’, E, EE, ÉE, E’, E’E,
I, II, ÍI, I’I, I’, J, K, K’, L, M, N, O, OO,
ÓO, O’, O’O, P, P’, R, S, T, T’, TS,
TS’, U, UU, ÚU, U’, U’U, W, X, Y, ’.
|