1.- Xunáan x-p'aaxe', x-k'oos x-ookol
A una ama deudora, criada ladrona
2.- Ba'alche' joolok'e', tuunich ichil u janal.
A animal glotón, piedras en la comida.
3.- Je'ek'ab le máabeno', tak le jach ma'
j-si'ipilo' j-ookol.
Abierto el cajón, hasta el más honrado es ladrón.
4.- Oono'ob yéetel ko'olelo'obe' ku tajalo'ob
chéen yoyot'k'a'abil.
Aguacates y mujeres maduran a puros apretones.
5.- Le máax ya'ab u méek' táane, u p'íit u jeep'.
El que mucho abarca, poco aprieta.
6.- Ma' tu páajtal k-tsikbal yéetel ba'alche'ob.
No podemos dialogar con animales.
7.- Wíinike' ma' tu páajtal u péeksik mix
juntúul ch'ik wáa ma' tu yáanta'al tumeen Yumbil.
El hombre no podrá mover ni una pulga si no es
ayudado por Dios
8.- ¿Ka ch'a'ik wáa ka p'atik?
¿Lo tomas o lo dejas?
9.- Ka'alikil táan a pa'atik u tajal ma'alob le oono' ku
tu'utal.
Mientras esperas que madure bien el aguacate
se pudre.
10.- Ts'aake' ku yu'uk'ul junjun p'íitil.
La medicina se toma poco a poco
11.- Mix teech, mix teen.
Ni tú, ni yo.
12.- Le máax ma' k'aj-óola'ane' ma' tu páajtal u
ya'ala'al wáa uts wáa k'asa'an.
Al que no es conocido no se le puede decir si
es bueno o malo.
13.- Le máax ku náachtale' ku tu'ubsa'al, le máax ku
kíimile' ku mu'ukul.
Al que se aleja lo olvidan y al que se muere
lo entierran.
14.- Le máax ma'alob u meyaje' ku kaxta'al.
El que trabaja bien lo buscan.
15.- Ma'alob tsolxikine' mina'an u tojol.
El buen consejo no tiene precio.
16 .-Ma' a pa'atik u beeta'al tech ba'ax ku páajtal
a beetik.
No esperes a que te hagan lo que tú
puedes hacer.
17.- Ti' u'uts kili'ich ka k'ubéentikaba.
¡A buen santo te encomiendas!
18.- Ichil ba'alche'obe' mina'an láak' tsilil.
Entre los animales no existe la hermandad
19.- Túulmantúul ch'íich'e' uts tu yich u k'u'.
A cada pájaro le gusta su nido.
20.- Ja' ma' unaj a wuk'ike' cha' u yáalkab
Agua que no has de beber dejala correr
21.- K'iine' ku jóok'ol u tia'al tuláakal.
El sol sale para todos
22.- Mina'an mix ba'al túumben tu yáanal k'iin.
No hay nada nuevo debajo del sol.
23.- Ma' a tia'alintik ba'al ma' tu meyaj tech.
No te adueñes de lo que no te sirve
24.- ¿Ba'ax tia'al tech ba'al ma' ta k'abéetkúunsik?
¿Para que quieres lo que no utilizas?
25.- Le máax ma' tu p'ilik u yich bejla'e', mix bik'in
u p'ilik.
El que no abre sus ojos hoy, nunca los abrirá
26.- Toope' toop u jeel.
Daño por daño
27.- Ts'aaj sa' yéetel túuch'ub.
Dar atole con el índice
| 28.- Ba'al u tia'al ya'ab , máake' ma' u tia'al mix
máaki'.
Lo que es para muchos no es para nadie. 29.- Tu yo'olal le che'o' ku k'ajóolta'al u yich.
Por el árbol se conoce el fruto.
30.- Le ma'ak'óol yéetel le ts'u'uto', ku máano'ob
ka'aj téen te' bejo'.
El flojo y el tacaño andan dos veces el camino.
31.- Óotsil ti' óotsil, ti' ka'ane' ma' tu bin, ku to'opol
waye' ku to'opol te'elo.
Pobre del pobre que va al cielo no va, lo dañan
aquí y lo dañan allá.
32.- Le kan okok le óotsilil tu joonajo', yaajkunaje'
ku jóok'ol ti' ch'eneb.
Cuando la miseria entra por la puerta, el amor
sale por la ventana.
33.- Kóoto'obe' ku máano'ob tu juun, tamano'obe'
múuch u máano'ob.
Las águilas andan solas, los borregos en
manada.
34.- Ba'ax ku ka'anal tu beele', ma' tu tu'ubul mix
bik'in.
Lo que bien se aprende, jamás se olvida.
35.- Ba'ax ku beeta'al yéetel áak'abe', yéetel k'iin
ku chíikpajal.
Lo que de noche se hace, de día aparece.
36.- Paalal yéetel kala'ano'obe' jach ku ya'aliko'ob
ba'al jaaj.
Los niños y los borrachos siempre dicen
la verdad.
37.- Mix máak u yoojel máax tia'al ku meyaj.
Nadie sabe para quien trabaja.
38.- Le kisino' kuxa'an, ka'aikil le j-sajak u k'áato'.
El malo vive mientras el cobarde quiere.
39.- Chichaan kaaje', metnal nojoch.
Pueblo chico, infierno grande.
40.- Ya' tu'e' ku tu'ukinsik u láak'o'ob.
El zapote podrido daña a los demás.
41.- Le ba'ax tin manajo' tu tojoltaj ten junp'eel ich.
Lo que compré me costó un ojo.
42.- In k'aj-óol je'e bix u táan in k'abe'.
Lo conozco como la palma de mi mano.
43.- Lela' jach tu p'itaj le kooto'.
Éste sí se brincó la albarrada.
44.- U jach nojochil k'aas ti' le k'aaso'obo', ba'ate'
yéetel ba'alche'ob.
El mayor mal de los males, lidiar con animales.
45.- Ti' le peek' jach ts'oya'ano' ku cho'ok'ol ch'ik ti'.
Al perro más flaco se le cargan las pulgadas.
46.- Ma' a kaxtik óoxts'íit u yook le jmiiso', a woojel
yaan kan ts'íit ti'i'.
No le busques tres pies al gato, sabes que tiene cuatro.
47.- Jmiis tu juune', ma'alob u léets'kuba.
El gato solo, bien se le lame.
48.- Tak le jmiiso'obo' u k'aat u xaanabo'ob, le
ch'o'obo' u yeexo'ob.
Hasta los gatos quieren zapatos y los ratones,
calzones.
49.- Tsíimin ma' tu kóochak'e', ku chi'ibal.
El caballo que no patea, muerde.
50.- Ka'alikil táan u je'elel le jmiiso', le ch'o'obo'
táan u máano'ob.
Mientras el gato descansa, los ratones se
pasean.
51.- Peek' ts'íike', tak le otochnáalo'ob ku chi'iko'.
Cuando el perro es bravo, hasta a los de
casa muerde.
52.- Tu'ux ma' tu yokole', ku tíip'il.
A donde no se mete, se asoma.
Refranes populares: traducción al maya. Prof. Eleuterio Poot Yah, mayo del 2000 |